Sånger & Texter
Swedish Folk Songs 2016

Inspelad och mixad av Otto Wellton, Kingside Studio, Marielund
Mastrad av Stockholm Mastering
Producerad av Irmelin
Alla arrangemang av Irmelin
North Sea Stories 2013
Follow the heron - text & musik av Karine Polwart
Gammelkäring - trad. efter Hanne Kjersti Yndestad, Norge
Da Hömin - trad. shetländsk vaggvisa, engelsk text K. Ericsson Back
Gyldene Freden 2008
Visa i vinden, text & musik C. Vreesvijk, arr Irmelin
När solen tänder sina stålar, trad från Finland/Trosa, arr Irmelin
Kärligheten 2006

Inspelad av Gunnar Misgeld i oktober 2005 på Yxlö, Stockholms skärgård
Mixad av Gunnar Misgeld & Irmelin
Mastrad av Gunnar Misgeld
Producerad av Irmelin & Gunnar Misgeld
Alla arrangemang av Irmelin
Telegram för Lucidor, text och musik C. Vreeswijk, textbearbetning och arr av Irmelin
Lapp-Nils, två polskor efter Måns Olsson, Jämtland, arr Irmelin
Sångtexter
Swedish Folk Songs
1. Bröllopskväde & Skänklåt
Efter Olof Tillman, Dala Floda, Dalarna
Efter Blecko Anders Olsson, Orsa, Dalarna
Jag står på ett hus och ser på ett ljus
Min allra käraste bäddar sin säng
Kannor och krus uti vårt hus
Dansa och spela tills dagen blir ljus
Ja vem skall denna skålen tillhöra, min vän så god
Jo den skall nu vårt värdfolk hava med lustigt mod
Det lutar så till, drick, drick som du vill, tre kappar å rad
Så kommer där inte nåt klander åstad
För utan buller och utan bång
Skall denna skålen nu hava sin gång
Till ljusan dag
2. Nu börjar den wackraste tiden på året
Text ur Daniel Hansson visbok år 1770, Enviken, Dalarna
Musik av Eva Rune
Nu börjar den vackraste tiden på året
Jorden nu framsticker gräsgröna håret
Lärkan hon sjunger täckt
Trasten med all sin släkt
Gucku han ropar och rördrommen låter
Svalan med sommaren nu kommer åter
Smådjuren som uti lövskogen springa
Alla de nu sina makar sig tinga
Fåglarna även så
Hyggjas hop två och två
Allt vad som udda är lyster att paras
Allt vad som fött är vill moras och faras
Brudgum och bruden som nu äro granna
Visa ock klart att min ord äro sanna
De kunna taga på
En är ej god som två
Ensam är ledsam, båd’ kaller och kulen
Måst’ ligga allena om kallaste julen
Två kunna hyggjas så vackert tillhopa
Två kunna hjälpa varandra ur gropa
Två kunna mera sig
Två kunna flera sig
Två kunna styra båd’ hemma och borta
Två kunna långsamma stunder förkorta
Gud give dessutom vad de helst behaga
Nöjsamma nätter och roliga dagar
Allt vad som ro förstör
Vare stängt utanför
Nöje och löje och fägnad och glädje
Uti en evig tjänst hos dem sig städje
3. Tre polskor
Jag ser på dina ögon efter Petters Erik, Rättvik, Dalarna
Årdalapolskan efter Ulrika Fägersten/ Inspelad av A. G. Rosenberg, Sörmland
Grins Hans Jässpodspolska efter Börjes Olle, Rättvik, Dalarna
4. Vallvisor
Messmör och sot efter Signe Widholm, Bergsjö, Hälsingland
Snälla och Springlöv upptecknad av Anders Jobs i ”Visor och låtar", Dalarna
O sommartid så skön och kär [Vallflickans sommarsång] efter Dansar Edvard, Grimsåker, Malung, Dalarna med text av
Helje Karin Olsdotter (1867-1936) Holarna, Malung, Dalarna
Nu lider det mot Mikaelidagen efter Vifors Erik Larsson, Äppelbo, Dalarna, upptecknad av Johannes Skoglund år 1924, inspelad av Paul Bäckström, Låtar från Dalarna
Locklåt efter Norbergsmor, Enviken, Dalarna
Messmör och sot på gôlkjorschln min
Messmör och sot på kjorsln
Messmör och sot på gôlkjorschln min
Messmör och sot på kjorsln
Messmör och sot på kjorsln
Snälla och Springlöv och Snötuppa då
Kom alla våra getter så snälle
För nu så ska vi buffra till bergena blå
Till budom och sommarens glädje
Långan en väg har vi att vandra idag
Kom nu, kom nu alla så snälle
Å nu så får vi inte stanna förrän vi har hunnit fram
Till budom och sommarens glädje
O sommartid så skön och kär
Hon på besök i norden är
Att liv och glädje sprida
Den svarta mull är klädd i grön
Och varje gren med löv så skön
I skog, i lunder vida
Vad skönhet stor i morgonstund
När solen börjar gå sin rund
Och sig i öster höjer
Då vaknar all naturen opp
Och dagen börjar med nytt hopp
Och all Guds godhet röjer
Nu lider det åt Mikaelidagen
Då Sälbokullorna tjänt ut sitt år
Och Sälbokullorna de får då flytta
Och Sälbokullorna de får då flytta
Men aldrig fäller de en enda tår
5. Herr Lloyd
Efter Elvina Engström, Malung, Dalarna
Herr Lloyd ifrån England till Sverige hit kom
Att nyttigt och nöjsamt här jaga
Att leka med rovdjuren först litet om
Sen skinnpälsen utav dem taga
Den jägaren är i vårt land välbekant
På jaktäventyren så många
I skogar, i dalar, på berg och på brant
Väl kan han båd' skjuta och fånga
Emellan Tyngeberget och Norra Hån
I en socken man Malung månd' kalla
En ringander björn nu skjuten skall bli
Men kom ej den gången att falla
Med Lloyd uti följe på jakten där var
Elg, Utter och Svensson den arme
Hur oviss vår livstid, vår dödsstund så snar
O Gud över oss dig förbarme
Herr Lloyd med de andra i ringningen ser
Att björnen re'n grävit där hade
Svagt skymlar i buskarna mera och mer
Lloyd ögat till bössan nu lade
Och jägaren slår sig för panna och bröst
Och ropar: min vän har jag skjutit
Och eko i bergen mångdubblat hans röst
Han fasar för blodet som flutit
Herr Lloyd kastar bössan ifrån sig så långt
Nu vill han ej björn skjuta mera
Han river sitt bröst, det blir honom för trångt
Vad gjort är, dock ändras ej mera
Och prästen och domarn herr Lloyd reser till
Vad lag bjuder, det vill han lida
Och änkan, Jan Svenssons, han ock hjälpa vill
Sin dom nu herr Lloyd får avbida
Men nu sitter änkan med barnena små
I fattigdom, sörjer och gråter
Men Gud henne styrke, Gud allt han förmår
Han hjälper, hugsvalar, förlåter
6. Stor sak om världen hatar mig
Efter Dansar Edvard, Malung, Dalarna
Stor sak om världen hatar mig
Det kan så lite ränta sig
Att äga världens gunst och nåd
I världen finns mången falsker råd
Liksom en vattenbubbla skör
Så är det med vår levnad här
Ty den kan hastigt blåsas ut
Så är det med vår levnads slut
Ja människan hon är ett spån
Som drives bort mot okänt mål
Ja hon drives bort liksom ett flarn
På livets vilda ocean
7. Si Jesus är ett tröstrikt namn
Efter Finn Karin, Mora, Dalarna
Si Jesus är ett tröstrikt namn
Och i all nöd vår säkra hamn
Igenom Jesus får vi nåd
Och finna på det bästa råd
Dig vare pris för livets ord
För dopets bad och nåders bord
Din frid oss här i tiden giv
Och efter döden evigt liv
8. Midsommarpolska
Efter Josefina Andersson (1875-1960) Flenmo, Mellösa, Sörmland
Textbearbetning av Karin Ericsson Back
Kommen nu alla, kommen med fröjd, midsommar att fira
Majstång ska resas här på en höjd, kransar ska vi vira
Blommor på ängen plocka vi må, röda och vita, gula och blå
Kommen nu alla, stora och små, majstången ståtligt sira
9. O tysta ensamhet
Efter Börjes Samuel Hansson, Rättvik, Dalarna
O tysta ensamhet
Var skall jag nöjen finna?
Bland sorg som ingen vet
Skall mina dar förrinna
En börda tung som sten
Mig möter vart jag går
Bland tusen finns knappt en
Som kärlek rätt förstår
Det är den tyngsta sorg
Som jorden månde bära
Att man skall mista bort
Sin allra hjärtans kära
Det är den tyngsta sorg
Som solen övergår
Att man skall älska den
Man aldrig nånsin får
Ett rent och ädelt sinn
En dygd som ensamt blänker
En mun som talar ett
Med allt vad hjärtat tänker
Jag tror en sådan vän
Är mer än mycket rar
Var skall jag finna den
Som dessa dygder har?
Emellan dig och mig
Där tändes upp en låga
Där tändes upp en eld
Som är en daglig plåga
Hur skall jag dämpa den
Jag vet alls ingen rå´
Jag sörjer till min död
Om jag dig ej kan få
10. I denna ljuva sommartid
Första varianten efter Knekt Lydia Eriksson, Malung, Dalarna
Andra varianten efter Land Lars Ersson, Leksand, Dalarna
Olas Lisas vallåt efter Norbergs mor, Enviken, Dalarna
I denna ljuva sommartid
Gå ut, min själ, och gläd dig vid
Den store Gudens gåvor
Se, hur i prydning jorden står
Se, hur för dig och mig hon får
Så underbara håvor
Av rika löv är grenen full
Och jorden täckt sin svarta mull
Med sköna gröna kläder
De fagra blommors myckenhet
Med större prakt och härlighet
Än Salomos dig gläder
När jag hör trastens klara sång
När lärkan jublar dagen lång
Högt ovan fält och backar
Då kan jag icke tiga still
Min Gud, så länge jag är till
För livet jag dig tackar
11. Orsapolskor
Brudpolska efter Minå Per, Orsa, Dalarna
Lovar Hans polska efter Olle Lindvall, Orsa, Dalarna
12. Jag lyfter mina händer & Min Gud och Fader käre
Jag lyfter mina händer efter Anders Suther, Mora, Dalarna
Min Gud och Fader käre efter Anders Hoas, Gammalsvenskby, Ukraina
Jag lyfter mina händer
Upp till Guds berg och hus
Från dem han hjälpen sänder
Och skickar ut sitt ljus
Mig Herren hjälp bejakar
Som jord och himmel gjort
Min bön han ej försakar
Men skyddar mig allt fort
Min Gud och Fader käre
Mitt hjärta prise dig
Och ödmjuk tack dig bäre
Som vakar över mig
Du har ock mig av nåde
I natt bevarat väl
Och frälsat från all våde
Ditt barn till kropp och själ
13. Bröllopsmarsch & Låt till Far
Bröllopsmarsch efter Sofia Sunde & Elna Fontell, Helsingfors, Finland
Låt till Far av Pers Erik Olsson, Östbjörka, Dalarna
Jag bjuder er alla en skål till att dricka
En avskedets skål för vart brinnande hjärta
För nöjen och gamman vi njutit tillsammans
I ungdomens vår
Min ungdom jag måste förlora i striden
Men vad jag förlorar jag vinner med tiden
Vad jag nu hinner, vad nöjen jag vinner
Det roar mig bäst
Adjö vänner alla, jag döljer min smärta
Jag tackar nu eder av brinnande hjärta
Nöjen och heder jag njutit av eder
I flyktiga år
14. Vaggvisor
Stackârs den sôm ä litn efter Anna Sjöbom, Enviken, Dalarna - sjungen av faster Fjerdmans Anna Ersdotter född år 1837
Ti li luten efter Sigrid Andersdotter, Hulteberg, Eda socken, Värmland, inspelad av Einar Övergaard
Bissen dussen efter Emma Pettersson, Lärbo, Gotland
Sov mitt barn efter Daniel Steinsland, Valle, Norge
Stackârs den sôm ä litn å snäll å går imella gålan
Hännôr å föttôr ä fullä mä snö, å ögän stå fullô mä tårôr
Shas i vrå kattn ä grå, gôssan ä små dôm skä sôvâ
Shas i vrå kattn ä grå, gôssan ä små dôm skä sôvâ
Ti li luten
Hosadan lever guten?
Guten lever så - han ligger å speler i fingera små
Jag har förfall, jag får inte gå vall
Jag går på gäle å harver
Ta 'tå dig skonna å mjölka konna'
Ge den lille dricke
Å vädre blåser å björka går
Den lille söver i lulla si
Bissen dussen litet barn
Mamma kommer snart in
Far han går på långe bro
Köper barnet nya skor
Nya skor med spännen
Så sover barnet länge
15. Lockrop efter Hägermor
Efter Hägermor, Gimsbärke, Dalarna
OM SWEDISH FOLK SONGS
IRMELIN
Karin Ericsson Back - Eva Rune - Maria Misgeld
De träd som med starka rötter stadigt i jorden stå, låter lätt sina grenar snudda vid omvärlden. De kan med bladen insupa all den kraft som finns bortom rötternas räckhåll. Välkommen att följa med oss på stigen till sångkällorna i bergen och de djupa dalarna. Uråldriga visor slår ut och färgas av människors möten genom tiden.
Alla arrangemang är gjorda av Irmelin
Producerad av Irmelin
Inspelad och mixad vid Kingside Studio, Marielund av Otto Wellton i maj och oktober 2015
Mastrad av Stockholm Mastering
Grafisk design av Karin Enberg
Foto av Maja Kristin Nylander
Konvoluttexter av Irmelin
Speciellt tack till våra familjer och inspirationskällor. Tack till Linda Schenck för hjälp med översättning och till Anna-Karin Jobs för lån av vackra armband och vantar.
Till minne av Klaus Misgeld
North Sea Stories
1. Det finns en tid för allt
Musik: Eva Rune
Översättning och textbearbetning: Eva Rune
Traditionell bröllopssång/dans från Färöarna
Det finns en tid för allt
Och en är tiden att dansa
Så lys, lys vart hjärta, lys
Det går en ström av glädje
Som löser upp tyngden
Och rosor ska slå ut på tistlar
2. Gammelkäring
Trad efter Hanne Kjersti Yndestad, Norge
Har du sitt någon gammelkäring
Hon gick i gårdom och karda ull
Å har du sitt´ na så lyss´n in´t på na
För hon har lomma full å tala tull
3. The Sound of a Tear Not Cried
Trad efter Karine Polwart, Skottland
Two men came to your ha' door
And you did not let them in
And you did not care
What had brought them there
They were bones covered ower wi' skin
And when you looked again
They were five and ten
All sighing a sorrowful sound
Did you hear the knell
Of the warning bell
Or the howl of a hunting hound
As the night's grew long
Did you hear the throng
Roar like a ralliach tide
Through the rising flood
Did you hear your own blood
Or the sound of a tear not cried
They will wait no more at your ha' door
For their waiting days are done
And there's no lock nor key
That can hold back the sea
There's no chains on the rising sun
4. Follow the Heron
Text och musik: Karine Polwart
The back of the winter is broken
And light lingers long by the door
And the seeds of the summer have spoken
In gowans that bloom on the shore
By night and day we'll sport and we'll play
And delight as the dawn dances over the bay
Sleep blows the breath of the morning away
And we follow the heron home
In darkness we cradled our sorrow
And stoked all our fires with fear
Now these bones that lie empty and hollow
Are ready for gladness to cheer
Long may you sing of the salmon
And the snow-scented sounds of your home
While the north wind delivers its sermon
Of ice and salt water and stone
5. En sjömans begravning
Text: Maria Misgeld, inspirerat av en engelsk sjömansvisa
Musik: Susanne Rosenberg/Maria Misgeld
Tha Thide: Trad efter Angus Kenneth Maciver, The Western Isles, Skottland
Sakta över mörkblå våg
Min älskade jag saknar
Glider skeppets svarta skrov
För rosen och min blomma
Och ur österns purpur famn
Bryter dagens gryning fram
Ej en viskning hörs ombord
Endast tårars stilla flod
Kistan gjord av segelduk
Upp på gammalt sjömansbruk
Varken lilja eller lav
Pryder denna sjömansgrav
Slumra tryggt i havets fång
Under tunga vågors gång
För din brud vi allt talar om
Om vi komma hem någon gång
6. Da hömin
Trad från Shetland
Översättning och engelsk text: Karin Ericsson Back
Darling, now the day is ending
Evening comes and sleep does too
Home to their nests little birds are flying
Finding their mothers, just like you
All the flowers in the meadow
Falls asleep 'til morning dawn
Close your eyes and let the shadows
Lull you to sleep and get you warm
Hijarta no he´ts dagalee-an
Saft faas da hömin over da ling
Heim til dir nests da ba-i-rds is fleein
De-ir burds ta ghedder o-under wing
Aa da bonni flours is sleepin
Aa da lams is böld an warm
Poorie on da yorn is peepin
Peepin til du will close da wharm
You will hear and learn the good things
Every day will be your wealth
I will try to spread my wings and
Give you strenght and give you health
All the flowers in the meadow
Falls asleep 'til morning dawn
Close your eyes and let the shadows
Lull you to sleep and get you warm
Bis bis by-o, bis bis by-o
Bis bis by-o, bis bis bye
7. Ack jag som många andra
Trad efter Karl Viktor Bondesson från Vessige, Halland, Sverige, 1884
Ack jag som många andra på havet vandra må
Så långt ifrån min hemort på oceanen blå
Bland främmande nationer jag söka skall mitt bröd
Förutan nåra vänner som tröstar i min nöd
I sällskap har jag varit bland engelskmänner här
Å afrikanska sjömän som jämt mitt sällskap är
Därtill med spaniorer, portgisare och så
Ja alla slags nationer under himmelen den blå
När jag från hemmet reste en vän jag hade kär
Å henne i mitt hjärta för varje dag jag bär
När stomarna de tjuta och sjön mot skeppet slå
Min tanke då till vännen och kära hemmet går
På resa till ostindien från engeland vi gick
Då brev ifrån min broder på samma dag jag fick
Han sade goda broder jag dig berättta kan
Att flickan din har tagit en annan fästemann
Jag kan ej rätt beskriva hur ledsen jag då blev
Jag tänkte på de orden som bror min till mig skrev
Jag läste alla breven som jag från henne fått
Där tydligt stodo orden, du har mitt hjärta nått
Hur skall jag nu mig trösta det vet allena Gud
När jorden börjar grönska då vill jag sen gå ut
På oceanen blå, på naturens stolta fält
Min lått är så utfallen min Gud har så beställt
Nu har jag så beslutit i denna vinterns tid
Att aldrig skall en flicka numera narra mig
Ty flickors kärlek varar, ja blott en månads tid
Och är man längre borta så har det ändrat sig
Nu har jag så beslutit i denna vinterns dar
Och därför tar jag hyra till Göteborg jag far
Ty jag vill en gång skåda och se min kära mor
Därtill min kära fader min syster och min bror
8. Så mörk är ej natt
Text: Lina Sandell
Textbearbetning: Maria Misgeld
Musik: Trad Norge
Melodin finns publicerad i "Solørmusikken" av Atle Lien Jenssen
Så mörk er ej natt så hård är ej nöd
Att bönen ej hjälpa förmår
Mitt liv är ett liv i mörker och död
Det är samma i dag som i går
Se dagen är när, om stundom hon synes långt borta
Hon lyser mig genom dödskuggans dal
Och säll är hon bliven för mig
En levande väg till himmelens sal
En källa av sanningen rik
Se dagen är när om stundom hon synes långt borta
Väl går det emot och tro vad jag ser
Visst kostar det möda och strid
Men ljuset som bar min eviga väg
Är också i stormen min frid
Se dagen är när om stundom hon synes långt borta
Och snart får jag se min vän som hon är
Då sjunger en gladare sång
När frigjord från allt som tynger mig här
Jag står för dess anlet en gång
Och då är hon när och synes ej längre borta
Ja då är hon när och synes ej längre borta
9. Écoutez
Trad efter Ben Benoit, de Tracadie, Acadie, Kanada
Sakta över mörkgrönt vatten synes briggen gå sin gång
Blott en man som synes stå vid rodret
Vakar nordanvindens sång
Himlen purpras vid sin västra rand
Vaka tappre man, du når ej mera strand
Plötsligt kommer stormen, briggen kränger våldsamt av och an
Hon förstoras fruktansvärda vågen
Och på däck är alle man
Främst av alla synes kaptenen stå
Kommenderar hurtigt: skynden upp nu att beslå
En man i tågen klänger, till mastens topp han når
Ett rop i rymden tränger, farväl, jag förlorad går
Blott en krängning och han störtar ner
Krossades mot däck och han reser sig ej mer
Nästa dag är lugnt och stilla, brigger ridit stormen ut
Elementen ha gjort skeppet illa, och en sjöman kämpat ut
Du som slumrar i din enkla skrud
Hälsning för jag till din unga brud
10. The Moving On Song
Text och musik: Ewan MacColl, trad efter Sheila Stewart, Skottland
Born in the middle of the afternoon
In a horse-drawn wagon by the old A5
The big twelve wheeler shooke my bed
You can't stop here the policeman said
You better get born ´n someplace else
So move along, get along, move along, get along
Go, move, shift
Born at the tatie lifting time
In an old bowtent in a tatie field
The farmer said, your work's all done
It's time that you were moving on
You better get born ´n someplace else
So move along, get along, move along, get along
Go, move, shift
Born in a wagon on a building site
Where the ground was rutted by the trailer's wheels
The local people said to me
You'll lower the price of property
You better get born ´n someplace else
So move along, get along, move along, get along
Go, move, shift
Wintersky was hung with stars
And one shone brighter than the rest
No wise men came bearing gifts
Instead the order came to shift
You better get born ´n someplace else
So move along, get along, move along, get along
Go, move, shift
11. Ingen fågel flyger så högt
Trad efter Eli Storbekken, Norge
Översättning och textbearbetning: Karin Ericsson Back
Ingen fågel flyger så högt
Som svalorna med sina ungar
Och ormen stinger ej så hårt
Som mannens falska tunga
12. The Death of Queen Jane
Trad efter Karine Polwart, Skottland
Queen Jane lay in labour full six days or more
Till the women grew weary and the midwives gave o'er
They sent for King Henry to come with great speed
To be with Queen Jane in her hour of need
King Henry came to her and sat by her bedside
Saying what ails thee my Jeannie, what ails thee my bride?
O Henry O Henry do this one thing for me
Rip open my right side and find my baby
O Jeannie, O Jeannie that never will do
It would lease thy sweet life and thy young baby too
She wept and she wailed and she fell into a swoon
They opened her right side and her baby was found
Well the baby was christened the very next day
While his poor dead mother a mouldering lay
Six men went before her and four more travelled on
While loyal King Henry stood mourning alone
He wept and he wailed until he was sore
Saying the flower of all England will flourish no more
He sat by the river with his head in his hands
Saying my merry England, is a sorrow full land
13. Minnie of Shirva's Cradle Song
Trad Shetlandsöarna
Översättning och textbearbetning vers 2-4: Karin Ericsson Back
Arr: Craig Morgan Robson/Irmelin
The boat comes in and it goes away
It hives the sails and off she geh
Hush a baa baa, don't you fear
Nothing will happen while mama's near
The sheep they baa and the craas they cray
They flap their wings and they fly away
Hush a baa baa, my little flee
Old Dad will be coming with shalls to thee
The skylark lifts and he sings to you
The winter comes with the cold and blue
Hush a baa baa, my little poor
Lang Willie is looking behind the door
The mares they sleep and the kye comes home
Almighty father; giv eus hope
Hush a baa baa, my little thing
He cover us all with his holy wing
The boat comes in and it goes away
It hives the sails and off she geh
Hush a baa baa, don't you fear
Nothing will happen while mama's near
14. Awkward Annie
Text och musik: Kate Rusby
I gave to you a hen
You gave it back again
Without it's eggs, my Annie
I gave to you a hare
You really didn't care
Now it has no legs, my Annie
Oh Annie let me in
I will fly, I will swim
I will die if you don't come near me
Oh no, don't you say so
You are my dear, my Annie
I gave to you a dog
You threw for it a log
Now it won't come back, my Annie
I gave to you a pig
Though it wasn't very big
Now the meats all black, my Annie
I gave to you a cow
You really don't know how
But it flew away, my Annie
I gave to you a horse
I'm a silly fool of course
For you rode away, my Annie
I gave to you my heart
You tore it all apart
When you rode away, My Annie
15. Vi styrde utöver Atlanten
Traditionellt sjungen ombord på skeppet "Richelieu", Strömstad 1903
Transkriberad av Sigurd Sternvall, Stockholm
Trallad melodi: "The two sisters", trad Irland
Sjömansrop: Trad, transkriberad av Sigurd Sternvall, Stockholm
Klart att vända!
Alle man till sin ända
Kocken till focken
Och gubben till rors!
Hard i läää!
Klart att vända!
En djäkel i var ända
Kocken i fockskot
Ror i barlasten
Opp å ned på stormasten!
Hard i läää!
Vi styrde utöver Atlanten
Pull home
Med ett skepp som var hemma ej långt härifrån
Hala hem, hala hem, hala hem å belägg
Ho va fin ho var grann var enaste man
Pull home
Satte segel i topp och på länsande lopp stack vi ut
Hala hem, hala hem, hala hem å belägg
Caliå var vår hamn, dit vi gå
Pull home
Som en lus på en kärad näver å hå
Hala hem, hala hem, hala hem å belägg
Provianten den tröt men skepparen skröt
Pull home
Så vi dreja till remmen båd svalt å frös
Hala hem, hala hem, hala hem å belägg
OM NORTH SEA STORIES:
IRMELIN
Karin Ericsson Back - Eva Rune - Maria Misgeld
Vi har på detta album samlat in historier från länderna i och omkring Nordsjön. Vi får kunskap om äldre tiders levnadssätt och kan därigenom förmedla historier som går att applicera på samhället idag. Den naturligt fysiska kontakten som fanns mellan länder via sjöfart finns inte på samma sätt i idag – då var det vanligt att sjöfararna bytte musik med varandra och tog den med sig hem. På så sätt berikades och utvecklades respektive länders folkmusik. Vi inspireras av andra kulturers sånger och berättar historierna på vårt sätt i dag. Historierna seglar vidare men vi glömmer de inte..
/IRMELIN
Alla arrangemang av IRMELIN förutom Minne of Shirva´s Cradle Song som är arrangerad av
Craig Morgan Robson/IRMELIN
Producerad av IRMELIN
Inspelad av Petter Ericsson, Studio Epidemin
Mixad och mastrad av Johannes Lundberg, Studio Epidemin
Fotografier av Sarah Lycksten
Grafisk design av Cecilia Österholm
Konvoluttexter av IRMELIN
Engelsk översättning av konvoluttexter av Emma Reid
Till alla er som gjort denna skivproduktion möjligt - vårt varmaste tack.
Ett speciellt tack till våra familjer: utan er - ingenting...
Gyldene Freden
1. Visa i vinden
Text och musik: Cornelis Vreeswijk
Textbearbetning: Karin Ericsson Back
©Multitone AB/Warner/Chappell Music Scand AB
Jag sjunger en visa i vinden och hoppas att vinden för,
min sköna, den visan mot kinden och i hennes öra strör.
Och hennes hjärta rör.
Jag varit i länder många och ej varit i många fler.
Nog skulle jag sluta gånga om du mig därom ber
och kärligt på mig ser.
Men önska mig lycka på färden när jag nu ifrån dig drar.
Och orsaken älskade är den;jag kan ej stanna kvar
där jag ej din kärlek har.
Jag sjunger en visa i blåsten, jag sjunger en visa i storm.
Mitt hjärta är som en gråsten, mitt hjärta har mist sin
form och min smärta är enorm.
Men hör på min marsch under månen, den gungar i
stadig moll.
Den passar ej på grammofonen, den handlar om dig ditt troll
- att ditt hjärta är ett såll.
2. När solen tänder sina strålar
Trad fr Gotland/Sörmland
Textbearbetning: Karin Ericsson Back
När solen tänder sina strålar,
med ömhet tänker jag på dig.
När aftonsolens glans sig målar
är blott min tanke städs hos dig.
Om än din mamma skulle mig förneka
att bli ett äkta par med dig.
Vår kärlek kan hon aldrig neka
om än hon nekar mig din hand.
Du var den förste som jag älskat,
för alltid håller jag dig kär.
För din skull är mitt hjärta fängslat
och din bild uti mitt bröst jag bär.
Nu reser jag till fjärran länder,
adjö, adjö min vän med dig.
Och räck mig ej den falska handen
för min trogna har jag givit dig.
När solen tänder sina strålar,
med ömhet tänker jag på dig.
När aftonsolens glans sig målar
är blott min tanke städs hos dig.
3. Signatur Karlsson – Evig Vår & Helga Andersson
Text och musik: Olle Adolphson (Manus)
Gästartist: Peter Carlsson
Det var när sommarnatten kom
med doft från skog och mark.
Då såg jag dig en enda gång
i Västerviks folkets park.
Du var det vackraste jag sett
och hade ljusröd kjol.
Din hud var brun ditt hår var slätt
och långt och blekt av sol.
Jag ödde bort den bästa chans
som livet nånsin ger.
Vi dansade en enda dans
sen såg jag dig aldrig mer.
Jag undrar om du minns mig än
och hur du har det nu.
Det var ju ganska längesen
om sommaren -67.
Du blev väl säkert någons fru
och hoppas det gick bra.
Men kanske går du ensam nu
och har det liksom jag.
Och om du detta läsa får
och du vill träffa mig,
så skriv till Karlsson - evig vår
och vet att jag väntar dig.
Jag läst din efterlysning nu
min återfunne vän.
Jag fattar att det var just du
jag såg för så längesen.
Du anar ej vad det var trist
när du försvann sådär.
När jag gick hem till mig till sist
så grät jag och var kär.
Jag sökte dig varenda gång
så länge sommarn fanns.
Du var så glad, så smärt och lång
men jag såg dig ingenstans.
Jag bor här i Skellefteå
och har det som jag kan.
Sen fick jag mina ungar två
men fick aldrig någon man.
De bilder som jag skickat dig
behåll dem, kära du.
De föreställer båda mig
så här ser jag ut nu.
Jag heter Helga Andersson
jag väntar natt och dag.
Kom Karlsson, ta mig härifrån.
Kom Karlsson och gör mig glad!
4. Förglöm mig ej
Trad efter Aasti Nisi från Telemark, Norge
Översättning och textbearbetning: Maria Misgeld
Förglöm mig ej när lyckan till dig kommer.
Förglöm mig ej när sorgen tynger dig.
Förglöm mig ej när jag i graven vilar.
Förglöm mig ej, jag glömmer aldrig dig.
Här är min hand, här är mitt unga hjärta.
Här är ett blomsterfång jag plockat dig.
Är du trött och tunger utav smärta
tänk då på mig, jag glömmer aldrig dig.
Varför bad du om mitt unga hjärta,
varför bad du mig att älska dig?
Varför var din kärlek inte evig,
varför var du så otrogen mot mig?
Farväl min vän, farväl min ungdoms glädje,
farväl du käraste jag har på jord.
Det var med dig jag tänkte mig att leva,
det var med dig jag tänkte mig att bo.
Förglöm mig ej när lyckan till dig kommer.
Förglöm mig ej när sorgen tynger dig.
Förglöm mig ej när jag i graven vilar.
Förglöm mig ej, jag glömmer aldrig dig.
5. Bergslags Ersson
Text och musik: Peter Carlsson (Manus)
Jag minns den kvällen han kom in, med snöstorm i vårt hus.
Trasig rock och slitna skor och rem med brännvinskrus.
Han sträckte fram en skitig hand och sa:
Jag vill ej vara till besvär, men en natt som nu,
att få hålla sig varm är det enda jag begär.
Är det enda jag begär.
Han slog sig ned i brasans sken och sa med lågmäld röst:
Lyssna ska ni få höra varför brännvin har blivit min tröst.
I arton år jag slitit har med spett bland grus och sten,
men vad berget tar, det ligger kvar, det får man aldrig igen.
Det får man aldrig igen.
En natt som nu när vinden ven vi for ned i djupan schakt.
Det var fem av oss som var här från by och en från annan trakt.
Vi var gruvkarlar som högg i berg och som alltid höll ihop.
Till deras minne dricker jag och höjer så mitt stop.
Och höjer så mitt stop.
En skål för er som ej finns mer, ni vänner nedi där.
En skål för dig och en för mig, Bergslags Ersson var här en gång.
Bergslags Ersson var här.
Först var det som ett smågrusregn och sen kom större sten.
När vattnet steg vi stod och teg och tänkte på våra hem.
Då skalv det till och det kom ned en fyra, fem kubik.
Vi grävde och vi hackade, vi bad till Gud och skrek.
Vi bad till Gud och skrek.
För berget har en bundsförvant och han bor i gruvans djup.
Han slog med all sin djävlighet när jag en glugg fick upp.
Jag hann knappt ut från helvetet innan allting rasade ned.
Jag svor en ed: Till det berg jag kommer aldrig mer.
Jag kommer aldrig mer.
Och många år nu svunnit har och många glas jag tömt.
Men natten mina vänner dog, den har jag aldrig glömt.
Och varje gång när stormen yr och sliter i mitt skinn,
jag röster hör från dessa män som inuti har ringt.
Som inuti har ringt.
En skål för er som ej finns mer, ni vänner nedi där.
En skål för dig och en för mig, Bergslags Ersson var här en gång.
Bergslags Ersson var här.
6. Min älskling du är som en ros
Text och musik: Evert Taube
©Warner/Chappell Music Scandinavia AB
Min älskling du är som en ros - en nyutsprungen skär.
Som den ljuvaste musik, min älskade, du är.
Så underbar är du min vän och ser så vacker ut
och älska dig det ska jag än när havet sinat ut.
När hela havet sinat ut och bergen smälts till glöd.
Ja älska dig det ska jag än när jorden ligger död.
Min älskling du är som en ros - en nyutsprungen skär.
Ja som den ljuvaste musik, min älskade, du är.
7. Nu mörknar min väg
Text: DanAndersson
Musik: Nisse Munck (Manus)
Vals ef Hans Brimi, Norge
Nu mörknar min väg och mitt dagsverk är gjort.
Mitt hjärta är trött, min säd har jag sått.
Som en tiggare står jag o Gud vid din port
och blodrosor växa på stigen jag gått.
8. Drick ur ditt glas
Text och musik: Carl Michael Bellman
Textbearbetning: Malin Foxdal
Drick ur ditt glas, se döden på dig väntar,
slipar sitt svärd, och vid din tröskel står.
Bliv ej förskräckt, han blott på gravdörr ́n gläntar,
slår den igen, kanske än på ett år.
Movitz, din lungsot den drar dig i graven -
knäpp nu oktaven.
Stäm dina strängar, sjung om livets vår.
Utur hans kärl din död i droppar flutit
helt oförmärkt med löje, sång och ro.
Ja detta glas bedrövligt inneslutit
glödande maskar, vill du Movitz tro.
Allt är förtärt, dina ögon de rinna -
tarmarna brinna.
Orkar du ropa än gutår?
Nå så gutår! Dig Bacchus avsked bjuder,
från Fröjas tron du sista vinken får.
Ömt till dess lov det lilla blodet sjuder,
som nu med våld ur dina ådror går.
Sjung, läs och glöm, begråt nu din aska -
län mig din flaska.
Ännu en sup? Vill du dö? - Nej, bort detta bud
Skål Movitz, skål! Sjung om vinets Gud.
9. Romans i moll
Text: Einar Moberg
Musik: Charles Wildman
©Universal/Reuter & Reuter Förlags AB
En vek romans i moll klingar underbart var jag går.
I sången dröjer kvar allt vi drömt om svunnen vår.
Utanför vårt fönster har sommarens rosor blommat ut
och i moll går valsen och snart är vår unga saga slut.
En vek romans i moll fylld av blyg och öm poesi,
mitt hjärtas unga dröm ryms i denna melodi.
10. Avskedssång
Avskedssång till Finnmarksskalden broder Joachim
vid hans avresa från Göteborg en höstkväll.
Text: Dan Andersson
Musik: Trad.
Melodibearbetning: Malin Foxdal
Broder Joachim, du reser dit där vilda aplar glöda,
och där åbrodd vissnar sakta invid hundraårig gård.
Du skall hälsa alla gamla, unga, alla levande och döda.
Du skall hälsa sparv och trana, du skall hälsa räv och mård.
Broder Joachim, vi sutto vid vårt mörka öl och drömde
om de silvervita källorna vid Rökstubackens slog.
Och vi sågo liksom syner så att stadens damm vi glömde
och det blev en kolarkoja utav Tullens svarta krog.
Broder Joachim, du reser dit, där rönnar digna tunga,
hälsa varmt till Luossas gula halm och glesa korn.
Hör hur Hagaparkens almar till ditt avsked sakta sjunga
och det ringer varmt till vesper ifrån Masthuggstemplets torn.
Du skall hälsa alla Paisos gula kärr och svala floder,
du skall hälsa alla hässjor, alla flyn och vilda snår.
Alla höns och svultna skator skall du hälsa från en broder,
som med själen tung av minnen uti främlingslandet går.
Men, o broder, när du sitter ibland träd som evigt sjunga,
när du bygger dig en koja mitt i Mattnas mörka skog,
bed för dem som staden kväver att de länge må bli unga
och om troll och högland drömma uppå Tullens svarta krog.
11. Dansen på Sunnanö
Text och musik: Evert Taube
©Schlagerförlaget/Lani Musik AB
Det går en dans på Sunnanö, där dansar Rönnerdal
med lilla Eva Liljebäck på pensionatets bal,
och genom fönstren strömmar in, i skärgårdsnatten sval,
en doft av syrener och jasmin i pensionatets sal.
Och lilla Evas arm är rund och fräknig hennes hy
och röd som smultron hennes mun och klänningen är ny.
- Herr Rönnerdal, det är ju ni som tar vem ni vill ha
bland alla kvinnor jorden runt, det har jag hört, haha!
- Att ta är inte min musik, nej fröken men att ge!
Jag slösar men är ändå rik så länge jag kan se.
- Vad ser ni då herr Rönnerdal, kanske min nya kjol?
- Ja den och kanske något mer! Ta hit en bra fiol.
Det går en dans på Sunnanö till Rönnerdals fiol,
där dansar vågor, dansar vind och snön som föll i fjol.
Den virvlar där, där går ett brus igenom park och sal
och sommarmorgonen står ljus och södergöken gal.
Och lilla Eva dansar ut med Fänrik Rosenberg
och inga fräknar syns på hyn så röd är hennes färg.
Men Rönnerdal är blek och skön och spelar som en gud
och svävar i en högre rymd där Eva är hans brud.
12. Supa klockan över tolv
Fredmans sång nr 10
Text och musik: Carl Michael Bellman
Supa klockan över tolv, leva bland förryckta.
Jorden är mitt kammargolv, solen är min lykta.
Jag bryr mig om ingenting, blott att hjärnen löper kring.
Intill dess hon domnar, och jag fattig somnar.
I min farfars gamla rock, hål uppå armbågen,
står jag bland en lustig flock, super bara rågen.
Tar mig ur det vackra krus, morgon-, middags-, aftonrus,
och så blir jag röder som de äkta bröder.
Stode salig far min opp, och hörde mig hicka,
sade han: Min gosse, topp, vi sku brorskål dricka.
Ja, min bror så svarte jag: Drick med mig till ljusan dag,
sedan må du ila åter till din vila.
Bleve jag en riker man, finge mynt i pungen,
skulle jag till jul minsann klä mig grann som kungen.
Köpa mig förr ́n någon tror rock och väst och nya skor.
Och så pung i håret, och så ur på låret.
Men min strupe vill bli full, tål ej denna torken;
guld ej annat är än mull, gubbar ta ur korken!
Låtom oss i ro och fred svälja sista klunken ned
och oss sedan döda i det våta röda.
Supa klockan över tolv, leva bland förryckta.
Jorden är mitt kammargolv, solen är min lykta.
Jag bryr mig om ingenting, blott att hjärnen löper kring.
Intill dess hon domnar, och jag fattig somnar.
13. En broder mer
Text: Stig Dagerman
Musik: Elise Einarsdotter (Manus)
Variant: IRMELIN
Jorden kan du inte göra om,
stilla din häftiga själ.
Endast en sak kan du göra;
en annan männsika väl.
Men detta är redan så mycket
att själva stjärnorna ler.
En hungrande männsika mindre
betyder en broder mer.
OM GYLDENE FREDEN:
IRMELIN
Karin Ericsson Back Malin Foxdal Maria Misgeld
Som så många vissångare före oss hamnade även vi på Den Gyldene Freden.
Flera av våra främsta låtskrivare har suttit här, försjunkna över stop och tallrikar och funderat på livet och kärleken. Här länkas dåtid med framtid, diktare och sångare med och folkmusik med visa. Så kliv in i vimlet, slå er ned vid ett fönsterbord och låt barndomsminnen blanda sig med nya förälskelser.
Vi är stolta över att en av våra största inspirationskällor, estradören och vistolkaren Peter Carlsson, är med och förgyller en sång och tackar även alla andra som givit ord och toner till denna produktion.
Drick ur ditt glas syster och låt oss sjunga!
//IRMELIN
Alla arrangemang av IRMELIN
Inspelad av Jan Wibeck - SAMI, Stockholm jan-feb 2008
Mixad och mastrad av Martin von Schmalensee - Kingside mar-apr 2008
Producerad av IRMELIN
Grafisk formgivning: Lukas Råberg
Konvoluttexter: IRMELIN
Engelsk översättning: Emma Reid & Roger Wilson
Fotografier tagna på Den Gyldene Freden av Patrik Andersson
Styling: Johanna Hovring
IRMELIN sänder ett varmt tack till:
Peter för din underbara sång och musikaliska inspiration!
Martin, Janne, Lukas, Patrik, Johanna Emma och Roger för ert konstnärliga arbete.
Agneta, Linus och Magnus på Den Gyldene Freden.
Noa Noa och Ekovaruhuset för kläder och accessoarer.
Pierre Ström och YTF, Elise, Olof, Mattias, Sofia, Gunnel, Anna, Sara, Mårten, Anders, Mats, Esmeralda, Lars Dylte och Scalateatern samt Teater i Haga. Våra familjer och vänner.
Kärligheten
1. Telegram för Lucidor
Text och musik: Cornelis Vreeswijk
Textbearbetning: IRMELIN
Slå råg med lie och skära
De göre som vill och kan
Men döden kör bondens spann
Och vinteren hon är nära
Och sommaren kan jag nog
Lät bödeln sin yxa slipa
Jag vill mig en flicka gripa
Allt i den gröna skog
Ty vet jag det fuller väl
Det hon sig ej från mig vänder
Ty haver hon varma länder
Så har hon ensam själ
Slå råg med lie och skära
De göre som vill och kan
Men döden kör bondens spann
Och vinteren hon är nära
Om hösten
2. Emigrant
Nu står jag på min resa, trad. efter Maria Röjås
Vi sålde våra hemman, trad efter Börjes Samuel Hansson Lerdal, Rättvik, Dalarna
Visa från Utanmyra
Nu står jag på min resa och skall fara
Och Gud vet när jag kommer igen
Farväl alla gossar så rara
Och farväl min utvaldaste vän
Nog kan det vara mycket svårt ändå
När du och jag min vän skall skiljas åt
Men det är min innerliga mening
Att vi åter skall mötas min vän
Vi sålde våra hemman och gav oss sedan ut
Som fågeln här bortflyger när sommarn tagit slut
Den kommer en gång åter när våren stiger fram
Men vi får aldrig skåda vårt kära fosterland
Vi tänkte att förljuva det sista livets slut
Liksom att komma längre än Herren stakat ut
Vi reste ifrån Sverige med något övermod
Vi kände ej det öde för oss där ute stod
En allmakt nu så lagat vår Gud har så beställt
Att ogräs skall uppryckas här uppå Sveas fält
Som bindas skall i knippor och sedan sändas ut
Till långt avlägsna länder där högmod rotas ut
3. Lapp Nils
Två polskor efter spelmannen och sångaren Måns Olsson från Jämtland
Vi har som många andra inspirerats av en av de svängigaste trallarna vi hört. Tack Susanne Rosenberg för den roliga idén att sjunga polskorna samtidigt!
4. Vårt enda hem är kärleken
Text: Pär Lagerkvist
Musik: Ulrika Bodén
Vårt enda hem är kärleken
Förskingrade betryckta vi lever alla utan den
Är träd ur marken ryckta
Hon är vår goda stränga mor
Som livet outgrundligt stor
Vår sanna värld vår verklighet
Det enda vissa som vi vet
Allt annat är blott villa
Kan ej vår oro stilla
När hon är när dig livets mor
Då värms ditt hjärta och du tror på sol och vår
Då lever du som ej har levat intill nu
Då är du till i världen
I hemmet nära härden
Då blommar det ditt släktesträd
På jorden leva skall din säd
Du är ej längre bara du
Ditt väsen sig förvandlar nu
Din stam skall sig förgrena
Du är ej till allena
Ljuv svävar vårens honungsdoft kring dig
Och blommors gyllne stoft
Av ljumma vindar trädet rörs
Och solig hymn ifrån det hörs
Ifrån dess ljusa grenar
Som kärleken förenar
5. Jag ser på dina ögon
Trad. efter Nygårds Kersti från Boda, Dalarna
Textbearbetning: Maria Misgeld
Maria solo
Jag ser på dina ögon du haver en annan kär
Ack skönsta vännen lilla säg vem det då är
Då ville jag så gärna vara redelig mot dig
Så länge som mitt hjärta det röres uti mig
Dina svartbruna ögon din rosenröda mun
De hava lagt på mitt hjärta en börda så tung
Halsbandet upp på halsen det glimmar som rödan guld
Därföre vill jag vara lilla vännen din så huld
En vän förutan kärlek den liknar jag vid
Det träd utan näring som ingen frukt bär
De är icke värdig att vara min vän
Som tager sig en annan och lämnar mig allen
Och när jag bliver döder och lagder upp på bår
Ack skönsta vännen lilla om kärleken slår
Gå först till min säng och sedan till min grav
Vill du ej ge mig en blomma så skänk mig dock en tår
6. Kommer han till fönstret
Trad. efter Britt Marie Swing från Delsbo, Hälsingland
Textbearbetning: IRMELIN
Kommer han till fönstret i kväll och knackar på
Han kommer inte in som han gjort förr
Och kommer han i gången så ska han där få stå
För jag har stängt mitt fönster och min dörr
Men skulle han ändå genom dörren komma in
Så kommer han dock inte till min säng
Nej jag stängt honom ute från hjärta och från sinn
Och därför är jag skoningslös och sträng
Men sätter han sig ändå som förr vid sängens kant
Så ska jag till hans ord alls inte lyss
Och om han ändå satt där till dagen det är sant
Han skulle ej utav mig få nån kyss
Men kysser han mig ändå så stark som han då är
Och tar mig mot min vilja i sin famn
Så ska jag inte säga att jag har honom kär
Och intet är så ljuvligt som hans namn
7. Jungfrun och Båtsman
Ballad efter skräddaren Carl Olsson från Ahlnäs, Bohuslän
Textbearbetning: IRMELIN
Jungfrun satt i buren och sydde gull på skin
Fram kom där en båtsman lunkandes in
- Där spelade de där spelade de gull tärning
Och hör du lilla båtsman vad jag nu säga dig
Har du lust att spela gulltärning med mig
Väl har jag lust att spela gull tärning med dig
Men jag har inget gull att sätta upp emot dig
Och sätt du upp din silver spänta sko
Och där emot så sätter jag min ära och min tro
Den första gulltärningen på taffelbordet rann
Den Sköna jungfrun tappade och lilla båtsman vann
Den andra gulltärningen på taffelbordet rann
Den Sköna jungfrun tappade och lilla båtsman vann
Den tredje gulltärningen på taffelbordet rann
Den Sköna jungfrun tappade och lilla båtsman vann
Och hör du lilla båtsman du skynda ifrån mig
Tre tusen daler jag giva skall till dig
De tre tusen daler de tar jag när jag kan
Men jag vill ha den jungfrun som jag med tärningen vann
Och hör du lilla båtsman, du skynda ifrån mig
Mitt halva fadersrike jag giva skall till dig
Ditt halva faders rike det tar jag när jag kan
Men jag vill ha den jungfrun som jag med tärningen vann
Och jungfrun gick åt kammaren och kamma upp sitt hår
Gud tröste och gud bättre mig för giftermål jag får
Och båtsman gick på golvet och lekte med sitt svärd
Ja du får bättre giftermål än du nånsin vara värd
Jag är väl ingen båtsman fast jungfrun synes så
Jag är den skönsta kungason i Engeland mån gå
- Där spelade de där spelade de gulltärning.
8. Kärleksvisa
Trad. efter Ingeborg Munch, Danmark
Översättning och textbearbetning: Karin Ericsson Back
Karin solo
Se stjärnorna på himlen blå, de paras par om par
Så ska både du och jag spatsera här på denna väg
Allt på vår bröllopsdag
Kan du minnas vad du lova mig
Den gång vi satt vid strand
Du lova du ville vara min vän
Men du ville bara narra mig
Det må jag tro om dig
För av manfolk är det ganska få
Som har ett stadigt sinn
En i dag och i morgon två
Och så tänker dom låt dom bara gå
Så är ett manligt sinn
Och du kanske tror jag firar dig
för att du rikedom har
Nej, rikedom lätt försvinna kan
Men kärleken blir aldrig kall
När den uppriktig är
Nu är jag som de vilda får som uti skogen gå
Jag har varken far eller mor
Eller någon vän på denna jord
Som kan trösta med ett ord
Så slutar jag för denna gång ty visan var ej lång
Farväl, farväl, min lilla vän
Vi mötas nog en gång igen
På Herrans stora dag
Farväl, farväl, min lilla söta vän
Vi mötas väl en gång igen
På Herrans stora dag
9. Bjärs Nicklas vals
Trad. efter Svante Pettersson, Gotland
10. Giftasvisan
Trad från Österbotten
Textbearbetning: Malin Foxdal
Att gifta mig har jag ej bråttom
Det går ändå aldrig väl
Lystna karlar finns det nog så gott om
Men ingen av dom utan fel
Tar man gammal blir han grinig
Tar man ung så blir han lat
Tar man rik så blir han girig
Tar man fattig felas mat
De är stöddiga som vetebullar
Där de far i hatt och vagn
Frierierna som ärter rullar
Bli min fru till namn och gagn
En går an för gods och pengar
En är pank men så kavat
Alla bjuder de varma sängar
Sköna dagar och kostlig mat
Nej att gifta mig har jag ej bråttom
Det går ändå aldrig väl
Lystna karlar finns det nog så gott om
Men ingen av dom utan fel
Tar man en så går en annan
Vem går till vem går ifrån?
Bäst det är att med alla vandra
Då bedrar man inte nån – nej!
11. Den gråtande drängen
Musik: trad. polska från Hälsingland
Text: Skämtvisa från Jämtland
Melodin och texten är sammansatt av Gunnel Mauritzson
Textbearbetning: IRMELIN
Drängen han satt i trappan och grät
Och grät gjorde han så svåra
Pigan hon frågade honom då vad honom fattas månde
Ack om jag finge ligga i din säng
Ligga i sängen din
Ja ligg i min säng du stackars dräng
Men gråt sedan aldrig mer
Drängen han låg i sängen och grät
Och grät gjorde han så svåra
Pigan hon svarade honom då
Vad honom fattas månde
Ack om jag finge ligga på din arm
Ligga på armen din
Ja ligg på min arm du stackars dräng
Men gråt sedan aldrig mer
Drängen han låg på armen och grät
Och grät gjorde han så svåra
Pigan hon frågade honom då
Vad honom fattas månde
Ack om jag finge ta på din jeit
Ta dig på jeiten din
Ja ta på min jeit du stackars dräng
Men gråt sedan aldrig mer
Drängen han tog på jeiten och grät
Och grät gjorde han så svåra
Pigan hon frågade honom då
Vad honom fattas månde
Ack om jag finge ta på din mus
Ta dig på musen din
Ja ta på min mus du stackars dräng
Men gråt sedan aldrig mer
Drängen han tog på musen och grät
Och grät gjorde han så svåra
Pigan hon frågade honom då
Vad honom fattas månde
Ack om jag finge...
Ja visst att du finge...
Ja varför inte...
12. Som stjärnan
Trad. från Östergötland
Lockrop över Mysingen av IRMELIN
Som stjärnan upp på himlen klar
Hon längtar till sitt rum var dag
Så längtar jag till dig min lilla vän
Var timma och var stund
Var timma är som en månad lång
En månad som ett år
Så längtar jag till dig min lilla vän
Fast jag dig aldrig får
13. En midsommarafton
Trad. efter Dansar Edvard Jonsson från Malung, Dalarna
Textbearbetning: Malin Foxdal
Malin solo
En midsommarafton den aldrig jag förglömmer
Om än jag bleve gammal som mossa på träd
För när jag står och ser hur vattnet drar förbi
Jag tycker jag hör lilla vännen han ropar däruti
Där smidde dem krokar
Där drogo dem notar
Men allt tycks vara förgäves att återfå sin vän
14. Sörj icke gråt icke
Musik: trad. vaggvisa från Hallingdal, Norge
Melodibearbetning: Gunnlaug Lien Myhr
Originaltext: Ottar Grönvik
Översättning/textbearbetning: Maria Misgeld
Sörj icke gråt icke vännen min
Gråter du hjärtat ditt djupt ned i jorden
Ler du så lyftes du högt mot solen
Lätt som en bölja på vida vatten
Sörj icke gråt icke vännen min
Din gråt är som regntunga skyar mot jorden
Skrattet ditt glittrar som sommar solen
Blänker som böljan på vida vatten
Sörj icke gråt icke vännen min
Du skall få leva så säll på jorden
Skratta och sjunga mot sommarsolen
Dansa som böljan på vilda vatten
15. Å du vet
Trad visa efter Margit Tveiten Vinje från Telemark och
"Kivle møyane", gangar efter Hanne Kjersti Yndestad
Svensk text: IRMELIN
Å du vet att du kan och du vet att du får
Dricka skålen med bruden innan hon går
Å du vet att du kan och du vet att du må
Dansa bruddans när bruden har gullkrona på
Å du vet att du kan och du vet det så väl
Dansa halling med bruden medan bröllopet är
Men nu reser jag hem och nu tar jag farväl
Det finns ingen som dansat som jag här i kväll
16. Kvällen stundar
Trad. bröllopskväde efter Dansar Edward Jonsson från Malung, Dalarna
Kvällen stundar och solen går neder
Och vårt nöje skall slutas i dag
Aldrig stundar för oss eller eder
En sån säll eller nöjsammer dag
OM KÄRLIGHETEN:
IRMELIN
Karin Ericsson Back Malin Foxdal Maria Misgeld
Tre sångerskor möts i den vokala folkmusiktraditionen.
Visor och låtar från Norden med svärta, must och sirlighet, i personliga arrangemang med improvisation och solistiskt uttryck.
"Unga raka röster glittrar och borrar sig in i ditt hjärta.
Starka kvinnor som strävat i alla tider
tidlöst sjunger
om kärleken och livets villkor.
Melodier ståndaktigt självsäkra."
Gunnel Mauritzson
Alla arrangemang av IRMELIN
Inspelad av Gunnar Misgeld i oktober 2005 på Yxlö, Stockholms skärgård
Mixad av Gunnar Misgeld & IRMELIN
Mastrad av Gunnar Misgeld
Producerad av IRMELIN & Gunnar Misgeld
Grafisk form: Lukas Råberg
Foto: Marcus Råberg
Konvoluttexter: IRMELIN
Engelsk översättning: Emma Reid
Stylist: Karin Olebjörk
Hår & Smink: Helena Andersson
Tack till:
Våra nära och kära och våra aldrig sinande inspirationskällor
Sparbanksstiftelsen i Stockholm
Ulrika Gunnarsson på Svenskt Visarkiv, Marcus, Olof, Mattias, Hugo & Margot, Eric & Kerstin, Ingrid & Gunnar, Lukas, Emma, Gunnel, Karin, Helena, Hady, Noa Noa för kläder och alla andra som hjälpt till att göra denna skiva möjlig.